Fernando José Palacios León, M.A. – Forschung
Forschungsinteressen
- ?bersetzungen und ihr Einfluss auf die Entstehung neuer Literaturmodelle
- ?bersetzung unver?ffentlichter bzw. bisher wenig bekannter und bedeutsamer Texte (Deutsch–Spanisch)
- Rezeption deutschsprachiger Literatur in Spanien
Aktuelle Forschungsprojekte
Rezeption und ?bersetzungen von Miguel de Cervantes – insbesondere des Romans Don Quixote – im deutschsprachigen Raum.
In Planung: Transkription und ?bersetzung ins Spanische in Zusammenarbeit mit Abraham González von Andreas Bretscheneiders Cartel: Auffzu?ge, Vers und Abrisse / So bey der Fu?rstlichen Kindtauff / on frewdenfest zu Dessa den 27. und 28. Octob. verlauffend 1613 Jahrs für die Bamberger Editionen. Herausgeber: Prof. Dr. Enrique Rodrigues-Moura.
Publikationen (Auswahl)
(2017): Atlas de un éxito interminable: Dürrenmatt en los escenarios espa?oles.In: Turia, M?rz, Nummer 125-126, 187-298.[Aufsatz über die spanischen Rezeption der Dramen von Friedrich Dürrenmatt]
(2016): La identidad frente al destino. In: Turia, Juni, 119, 193-200. [Aufsatz über die Prosawerke von Max Frisch]
(2015): El siete de corazones. In: Turia, Juni, 115, 181-189. [Aufsatz über die Prosawerke von Heinrich B?ll]
(2015): ?bersetzung ins Spanische von Heinrich Heines Aus den Memoiren des Herren von Schnabelewopski: De las memorias del se?or de Schnabelewopski. Madrid: Escolar y Mayo.
(2015): ?Introducción?. In: Heinrich Heine. Aus den Memoiren des Herren von Schnabelewopski: De las memorias del se?or de Schnabelewopski. Madrid: Escolar y Mayo, S. 9-59.
(2014): ?Desnudar el signo?. In: Inés Ramón. Hallarse en la caída. Zaragoza: Olifante – Ediciones de Poesía, S. 9-13.
Rezensionen (Auswahl)
(2018): ?Sch?nwerth, Franz Xaver von: La princesa de las remolachas y otros cuentos populares inéditos. Edición de Erika Eichenseer. Introducción y traducción de Isabel Hernández. Alba, Barcelona. 2018. pp. 270.?. In: Estudios de Traducción, 8: 177-179.
(2016): ?Fontane, Theodor: Bajo el peral. Ed. y trad. de Isabel Hernández. Madrid: Escolar y Mayo 2015. 201 pp.?. In: Revista de Filología Alemana, 24, 216-219.
(2016): ?Kafka, Franz: La metamorfosis. Trad. y epílogo de Isabel Hernández. Prólogo de Juan José Millas. Ilustraciones de Antonio Santos. Madrid: N?rdicalibros 2015. 149 pp.?. In: Revista de Filología Alemana, 24, 222-227.
(2016): ?VV.AA: Antología Cátedra de Poesía de las Letras Universales. Selección e introducción de José Francisco Ruiz Casanova. Cátedra: Madrid 2014. Letras Universales. Vol. 487. 1028 pp.?. In: Estudios de Traducción, 6, 299-302.
(2016): ?Lérmontov, Mijaíl: Poemas / Poesías líricas. Edición bilingüe de Mijaíl Chílikov. Cátedra: madrid 2014. Col. Letras Universales. vol. 484. 286 pp.?. In: Estudios de Traducción, 6, 295-298.
(2016): ?Magrinyà, Luis: Estilo rico, estilo pobre. Todas las dudas: guía para expresarse y escribir mejor. Colección Debate Lengua. Debate: Madrid 2015. 267 pp.?. In: Estudios de Traducción, 6, 261-263.
(2016): ?Isabel Hernández. Literatura comparada, canon y traducción. Madrid: Escolar y Mayo, 2015, 343 pp.?. In: Anuari Trilcat, 6, 164-166.
(2015): ?Tzara, Tristan: El hombre aproximado. Edición bilingüe de Alfredo Rodríguez López-Vázquez. Cátedra: Madrid 2014. Colección Letras Universales. Volumen 477. 438 pp.?. In: Estudios de Traducción, 5, 175-176.
(2015): ?Mickiewicz, Adam; Slowacki, Juliusz; Krasinski, Zygmunt; Norwid, Cyprian Kamil: Poesía polaca del Romanticismo. Edición bilingüe de Fernando Presa González. Cátedra: Madrid 2014. Colección Letras Universales. Volumen 481. 439 pp.?. Estudios de Traducción, 5, 172-174.
(2014): ?Laforgue, Jules: Obra poética. Edición bilingüe y traducción de Juan Bravo Castillo. Cátedra: Madrid 2013. Col. Letras Universales 466. 491 pp.?. In: Estudios de Traducción, 4, 237-238.
(2014): ?Gumiliov, Nikolái: El tranvía extraviado. Edición bilingüe de José Mateo y Xènia Dyakonova. Ediciones Linteo: Orense 2012. 204 pp.?. In: Estudios de Traducción, 4, 231-233.
Auszeichnungen (Auswahl)
Mai 2014 – Preistr?ger des ?Premio Internacional Ciudad de Zaragoza de Relato? fu?r Una hora menos. Ver?ffenlicht im Dezember 2014. Zaragoza: Mira Editores.
Mai 2014 – Preistr?ger mit Los textos de un traidor zum Wettbewerb ??Te has venido a Alemania, Pepe? ?Cuéntanos tus experiencias e impresiones!? des Forschungszentrums Spaniens der Universit?t Regensburg. Projektleiter: Prof. Dr. Ralf Junkerjürgen. Ver?ffentlicht am 1. Dezember 2015. Gijón: CICEES Verlag.